miércoles, 15 de septiembre de 2010

LLOROS , DESPEDIDAS Y REENCUENTROS

Hola a todos,
Ahora ya no me voy a dirigir solo a los papis sino a todos en general. Vuelvo a recuperar mi teclado que aunque parezca mentira lo he echado mucho de menos.
Hoy ha sido el último día de nuestra aventura en tierras francesas y para terminar hemos hecho un rally por Muret para conocer mejor la ciudad que nos ha acogido durante una semana. La idea ha sido buena, hemos conocido sitios nuevos como el molino y la casa de Vincent Auriol (presidente de Francia del 46 al 54) entre otros. Ha valido la pena hacerlo aunque era excesivamente largo y el tiempo del que disponíamos era solo de una hora y media. Después nos han dado un refresco y hemos ido a comer. Algunos han tenido la mala suerte de que les ha tocado el trozo de lasaña de la bandeja que no había salido bien cocida y con razón se han quejado; pero doy fe de que había otros trozos que estaban bastante buenos. De una a dos hemos estado en el patio de recreo, han aprovechado los últimos minutos para estar todos juntos y no veais los lloros que ha habido cuando les hemos dicho que el autobús nos esperaba. A algún que otro chico también le caía alguna lagrimilla. Bosé se equivocaba y los chicos también lloran, claro que sí.¿Será que alguien ha dejado algún corazón roto?
Ha costado un poco poder arrancar porque no solo lloraban los nuestros, los franceses también y no había manera de bajarlos del autobús. Una vez que hemos arrancado, los ánimos se han ido calmando y aparte del dolor de cabeza de Elena, el viaje se ha desarrollado sin imprevistos.
Eso sí, he de echar la bronca a todos los alumnos españoles porque a pesar de haberos dicho que dejarais el coche limpio, he de decir que se me ha caido la cara de vergüenza cuando el conductor me ha enseñado la cantidad de papeles que había en el suelo y que algunas cortinas estaban sucias de chocolate ¿Quién habrá sido la del chocolate?.
Tanto Dulce como yo creemos que el balance ha sido muy positivo para todos nosotros, hemos de tener en cuenta la diferencia de costumbres, horarios, etc. y, aunque tres o cuatro no han estado tan bien como el resto, ha valido la pena embarcarnos en esta aventura.
Ellos vendrán antes de las vacaciones de abril, pero ya hablaremos porque todavía queda tiempo. Antes habrá que descansar un poco y empezar con las clases.

Dar las gracias a todos los padres, por habernos confiado a vuestros hijos y poder haberles hecho vivir una nueva experiencia en sus vidas. Espero que hayan aprovechado para hablar en francés, que de eso se trataba. Alguno decía que ya pensaba en francés aunque parece un poco precipitado. Espero también que hayan aprendido a convivir con otras familias y otros chicos y chicas de su misma edad y que en muchas ocasiones debemos ser un poco más tolerantes de lo que somos.
Dar las gracias también a nuestros alumnos porque, aunque a veces no prestaban la atención que debían, su comportamiento ha sido correcto. Muchas madres me han dicho que estaban muy contentos con el español que les había tocado. Aunque hay que decir que otras no veían con buenos ojos lo de querer salir tanto; pero eso es otro cantar.
Agradecer a nuestro equipo directivo por habernos dado todas las facilidades para poder realizar este viaje.
Agradecer la colaboración del Ayuntamiento de Monzón y de Muret por su recibimiento.
Gracias a los que nos han acogido en Francia.
Y finalmente agradecer a nuestras familias que nos hayan permitido estar ausentes durante una semana.

Ha merecido la pena el esfuerzo realizado, esperemos que no caiga en saco roto.
Un abrazo
MJose y Dulce

Gracias a todos, ha merecido la pena.

martes, 14 de septiembre de 2010

UNE JOURNEE A TOULOUSE

Buenas noches papis,
Esto ya se esta acabando y todo lo que acaba da pena pero al mismo tiempo se tiene ganas de ver a la familia.
Hoy hemos pasado un dia muy bonito en Toulouse, nos han ensenado muchas cosas y hemos aprendido otras que no conociamos ; Dulce y yo estamos encantadas, los alumnos como de costumbre se han quejado por no haberles dejado mas que media hora para comprar.
Como vereis hoy estoy mas contenta.
Las francesas nos han dicho que querian venir a Espana durante dos semanas porque una es muy poco, eso quiere decir que todo ha ido bien, incluso la directora del centro piensa que hubieramos podido quedarnos un dia mas. Supongo que algunos alumnos tendran ganas de volver ; otros no ; pero creo que es hora de que vuelvan y que se pongan a trabajar. Manana en el autobus les haremos reflexionar sobre la suerte que han tenido de poder vivir esta experiencia pero que ahora tienen que dejar de lado el intercambio y que tienen que ponerse a trabajar duro . Cuento con vosotros para que les ayudeis a cambiar el chip.
Esta noche algunos van a celebrar el cumpleanos de una chica francesa , creo que los mismos que ayer fueron a cenar a un kebab. Hay algunos que tienen suerte .
Manana vamos ha hacer un rally en Muret para que todos acabemos de conocer mejor la ciudad. Comeremos en el comedor del colegio con todos los alumnos franceses y cogeremos el autobus a las dos de la tarde, pararemos una hora en Saint Gaudens para que compren algo porque no les ha dado tiempo y supongo que llegaremos sobre las _8 de la noche ; Cuando falte media hora os llamaremos. REcordad que llegaremos a la estacion de autobuses . Recordad hacerles unsq muy buena cena.
No esteis nerviosos y dormid bien.

A DEMAIN. ATTENDEZ-NOUS LES BRAS OUVERTS

MJOSE Y DULCE

Por cierto, hemos tenido una suerte enorme avec le temps, a partir de manana el tiempo cambia y el jueves bajan las temperaturas diez grados

lunes, 13 de septiembre de 2010

HOY DIA DE BRONCAS

Hola papis; aqui estamos como cada noche; pero hoy un poco tormentosos, no por el tiempo sino porque siempre no funcionan las cosas como querriamos.
Cuando hemos visto esta manana a vuestros hijos en general estaban muy contentos excepto cuatro personas y media; el medio era Marcos que decia que el fin de semana habia sido muy monotono y habian hecho lo mismo los dos dias. Las otras cuatro eran Maria Baila, Andrea Cabello; Laura Salamero y Elena Lardies. Estaban desesperadas, no habian salido mucho de casa, cuando habian salido iban las madres; Laura dice que se le rien. Enfin, todo un poema. Ha llegado un momento que me he preocupado, pero a medida que he ido hablando con ellas, me he dado cuenta que habia diferencias culturales que no entendian, pero que a pesar de haberles explicado, siguen sin entender. Esta tarde he hablado con la madre de la correspondiente de Maria Balia y es una bellisima persona, me ha estado explicando la tarde del sabado y todo el problema habia venido porque a unas cuantas no las dejaban solas y a otro grupo si; ella tenia muy claro que tenia una responsabilidad muy grande con respecto a la chica espanola y preferia estar pendiente. Supongo que todo ha ido mas o menos en este sentido y las diferencias entre ambos paises a veces no se aceptan: los espanoles se han empenado en quedar todos juntos y salir por la noche y aqui no hay costumbre, creo que ha habido varias quedadas un poco forzadas.
Hay que tener en cuenta que el fin de semana era la prueba de fuego para los espanoles y si no se hubieran sentido un poco "mal" y desarraigados pues no estarian en el extranjero sin su familia. Espero que esta situacion les haga madurar y empezar a saber que hay otro mundo a parte del nuestro.
Hoy hemos hido a Albi; una ciudad preciosa, hemos visitado la catedral; los jardines del museo; un claustro y el museo Toulouse Lautrec. He de decir que hoy me han hecho enfadar; no les interesaba nada; solo querian hacer fotos entre ellos. No se han enterado de nada, no hacian ningun esfuerzo ni por entender ni por ver, enfin que el enfado es grande.
Para acabar decir que hemos comido de picnic y no era extraordinario, cuando lleguemos preparadnos una gran tortilla de patata y pan con tomate y jamon.
Manana pasamos el dia en Toulouse; espero que tengqn mas interes porque si no dimito,
He de deciros que llegaremos antes de lo previsto porque el miercoles por la tarde no tienen clase y el transporte y el trabajo de los padres hace que tengamos que salir despues de comer, asi que podreis abrazar un poco antes a vuestros hijos.
Bueno espero no contar tantas cosas manana o por lo menos que sean mas divertidas.
A DEMAIN ET FAITES DE BEAUX RËVES

MJOSE Y DULCE

domingo, 12 de septiembre de 2010

EL TIEMPO CAMBIA


Hola a todos ;
Acabamos de volver de Toulouse y Mjose tiene los pies llenos de ampollas. Ha hecho mucho calor y las zapatillas me han destrozado los pies .Dulce esta estupenda.
Hoy hemos llamado a otros alumnus distintos y todos estaban muy contentos, han  hecho actividades que les han gustado mucho.
Victor ha pasado el fin de semana en la montana haciendo deporte: petanca; triatlon,pingpon e incluso canoa en un lago, esta encantado.
Juan no contestaba pero lo he pillado con Elena Ciria que estaban pasando el domingo juntos, por la tarde jugaban a los bolos.
Raul esta encantado, el viernes volo en avion e incluso le dejaron pilotarlo, el sabado se fue a Carcassonne y hoy domingo ha estado en la ciudad del Espacio , Se puede pedir mas ? Esta encantado y parece que practica bastante.
Alvaro ha estado el sabado en las tirolinas con Andres y hoy ha visitado una cueva en barca. No esta nada mal tampoco.
Como vereis todo se esta desarrollando como estaba previsto; se lo estan pasando bien y estan practicando bastante (aunque creo que los chicos un poco mas).
Bueno manana vamos a pasar el dia a Albi y veremos tambien el museo de Toulose Lautrec. El tiempo esta empezando a cambiar pero los lugarenos dicen que no llovera.
Ya disculpareis por los acentos y otras cosas pero sigo con el teclado frances.
Manana mas. Buenas noches.
DULCE Y MJOSE

sábado, 11 de septiembre de 2010

SABADO 11: SIN NUBES Y DESPEJADO

Hola papas y mamas.
Aqui estamos Dulce y yo como prometimos para daros noticias de vuestros hijos. Nosotras estamos cansadas porque llevamos pateando Toulouse desde las 10 de la manana y ahora son las 19:30.
Aunque el fin de semana no estamos con vuestros hijos, hemos llamado a unos cuantos por telefono para quedarnos tranquilas. Muchos no han contestado al telefono porque supongo que se lo estaban pasando estupendamente y ni lo han oido. La mayor parte de las chicas estaban de compras en un centro comercial, yo no quiero imaginar el dinero que se habran gastado, preparad los armarios porque no va a caber todo lo que habran comprado. Estaban contentas porque esta noche iban de cumpleanos, pero  como la felicidad no puede alcanzar a todos, Andrea, Elena,Celia,Mar'ia Aranda y Laura estaban muy enfadadas porque a ellas no las habian invitado. Como hacerles entender por telefono que era imposible que la chica del cumpleanos invitara a todos los espanoles. Ya se les pasara! Almudena y Maria Aranda dicen que estan contentas, que todo va bien pero que tienen que hacer esfuerzo (tampoco entienden que es lo que han venido a hacer). Ana Susin me ha dicho que estaba bien y que por ahora no echaba de menos Espana.
Con los chicos que he podido contactar la cosa era distinta. Alex estaba con su correspondiente y con el que hubiera estado Jose mari Sistac si hubiera venido, asi que este si que esta aprovechando al maximo porque se ha pasado el dia con ellos dos. Por cierto Valentina, a Alex le empieza a doler el menisco porque ha jugado a futbol, asi que a la vuelta habra que volver a mirarlo.
Jose y Marcos llevan toda la tarde en la piscina de uno de los franceses. Estaban tranquilos y parece que se lo pasaban bien, no estaban nada de tristes.
Victor no ha contestado al telefono.

Manana intentaremos contactar con los que hoy no hemos hablado y ya os diremos.
Esperamos seguir sin nubes y despejado en todos los sentidos, hace bueno y todo va viento en popa,
A demain
MJose y Dulce

viernes, 10 de septiembre de 2010

SEGUNDO DIA: VIERNES 10

Hola a todos. Vuestro hijos ya estan con sus familias de referencia y Dulce y yo estamos en un cibercafe de Toulouse para dar cuenta de lo que ha ocurrido hoy.
Por la manana han llegado muy contentos, algunos con sueno pero contentos. Han dormido bien, y no extranaron la cena. En general contaban cosas divertidas y ya se relacionaban todos. Eso si, unos mas que otros. Cuando os llamen decirles que intenten hablar todo lo que puedan en frances, porque algunos tienen verguenza y los alumnos franceses aprovechan para hablar en espanol.
A las 9 hemos ido al museo de ciencias naturales de Toulouse, es una pasada, precioso y encima el entorno vale la pena. No faltaba ni un animal.Nos hemos hecho todos una foto a la salida con un elefante a tamano natural, que por cierto no podemos colgar porque no hemos traido el cable para descargar la camara de fotos (la proxima vez lo haremos mejor) pero seguro que si os poneis en el tuenty vuestros hijos las habran colgado.
Cuando hemos vuelto, a las 12,30 hemos comido. Aunque os parezca raro ya tenian hambre, rapidamente se han adaptado al horario frances. Pilar Luna a las 4 de la tarde ya se hubiera comido un buey, pero habia que esperar a las cinco porque era la hora de salir de clase.
La tarde ha sido un poco desconcertante para algunos. Hoy tocaba ir a clase por la tarde. Ya estaba organizado el planing pero como acaban justo de empezar habian cogido el horario de clases del ano pasado y no coincidia nada. Asi que unos han asistido tods la tarde a clase otros, una o dos horas y a otros he aprovechado y hemos estado hablando en frances y aunque no os lo creais, algunos ya empezaban a soltarse. A otros les esta costando un poco mas, pero todo llegara.
Ahora ya estan en sus casas, pasaran el fin de semana con la familia. Saben que pueden llamarnos en cualquier momento y a cualquier hora. De hecho les hemos dicho que nos manden algun mensaje durante el fin de semana para quedarnos tranquilas.
Aunque no se si se acordaran de nosotras porque Raul va a montar en avion, Andres va a jugar a esgrima, Marcos y Jose se van a ir a nadar y varias chicas ya han quedado para ir de compras. Vereis que la agenda esta repleta.
Bueno papas, pasad un buen fin de semana y ya os seguiremos contando.
MJose y Dulce

PD. LOs acentos imposible ponerlos, y nuestra letra no existe.

jueves, 9 de septiembre de 2010

HEMOS LLEGADO BIEN

Hola a todos. Suponemos que vuestros hijos ya os habran llamado para deciros que hemos llegado bien. Ya perdonareis si hay faltas o faltan acentos pero es que el teclado del ordenador es distinto.
Nuestra primera gran parada ha sido en Saint Gaudens. Hemos hecho dos juegos de pista para conocer la ciudad, uno antes de comee y otro despues. La verdad es que en general lo han hecho muy bien, algunas se han escaqueado un poco, pero bien. Hemos aprovechado un momento para ir a tomar un café, mientras ellos terminaban y no habia pasado cinco minutos que ya estaban todos a nuestro alrededor !que bonicos ! Se han sentado con nosotras, se han entendido con el camarero e incluso han hablado con dos autoctonos, y mira por donde que a Andres le han pagado la naranjada. Durante el juego han preguntado a varias personas por la calle. Como vereis ya han empezado a practicar. Con las prisas, quien creeis que se ha olvidado la chaqueta y la camara de fotos en la terraza del bar? Pues yo, ningun alumno, yo Mjose y me he dado cuenta cuando hemos llegado a Muret. Deberiais ver mi cara y mi enfado. Afortunadamente ya lo he recuperado toto, ya os lo contare.

Cuando hemos llegado nos ha recibido la directora y M. Gelineau, el profesor de espanol, y nos han ofrecido un piscolabis; Se han dado cuenta deque aqui es todo mas silencioso que en Espana. A las cinco han llegado los alumnos franceses y tendriais que ver la cara de vuestros hijos: no sabian donde ponerse; ha costado ponerlos en contacto pero despues de la recepcion que nos ha hecho el Ayuntamiento, ya estaban planeando irse de compras el sabado por la manana (eso las chica).
Ahora ya estamos cada cual en su olivo, un poco cansados, pero contentos.
Manana os contaremos mas coas, si tenemos ordenador; HASTA MANANA
MJOSE y DULCE

lunes, 6 de septiembre de 2010

GRAMÁTICA: Vocabulario útil


Vocabulaire utile
Un problema ? ¡Tranquilo ! No pasa nada…
 Las presentaciones:  
Encantado (a) de conocerte / de conocerle: Enchanté(e) de te connaître/ de vous connaître.
¡Qué ilusión conocerte! Comme je suis content(e) te connaître.
Nunca he estado en France: Je ne suis jamais venu en France
Es/ Son usted(es) muy amable(s) de acogerme unos días: C’est très aimable de m’accueillir quelques jours.
Estoy muy contento(a) de estar aquí: Je suis très content d’être ici.

¿Qué tal el viaje ? Comment s’est passé le voyage?
He hecho un buen viaje : J’ai fait bon voyage.
Hemos salido a  las ________ de la mañana: On est partis à _____ h du matin/ Tenía ganas de llegar : J’avais envie d’arriver.
Me he mareado : J’ai eu mal au cœur / J’ai eu le mal du car.

Me instalo :  
¡Tiene(n) una casa muy bonita! : Vous avez une très belle maison / un très beau appartement
Por favor, querría: je voudrais (lavarme las manos...) (me laver les mains)
 ¿Dónde está el cuarto de baño?: Où est la salle de bains?
¿Puedo ducharme?: Je peux prendre une douche ?
¿Dónde puedo colocar mis cosas?: Où est-ce que je peux ranger mes affaires?
¿Puedo ir a acostarme ahora? Es que estoy un poco cansado(a)...: Est-ce que je peux aller me choucher maintenant ?, je suis un peu fatigué(e).

En la mesa :  
Poner la mesa: mettre la table/ quitar la mesa : débarasser
los platos: les asiettes           el cuchillo: le couteau
el tenedor: la fourchette        la cuchara: la cuillère
el vaso: le verre
Tengo (mucha o poca) hambre: J’ai faim Tengo (mucha o poca) sed: J’ai soif
Un bocadillo: un sandwich
la carne: la viande        el pescado: le poisson
el queso: le fromage      el jamón: le jambon,      la mantequilla: le beurre...
¡Qué aproveche! ¡Buen provecho!: Bon appétit!
Me gusta mucho, está muy bueno, está muy rico: C’est délicieux!
¿Puedo repetir?: Est-ce que je peux en reprendre? Est-ce que je peux manger un peu plus ?
No me gusta la carne, el pescado...: Je n’aime pas la viande, le poisson…
No como carne, pescado,…: Je ne mange pas de viande, de poisson…
No entiendo muy bien :
Lo siento pero no le (te) entiendo: Désolé(e) mais je ne vous (te) comprends pas.
¿Puede hablar mάs despacio?: Pouvez-vous parler plus lentement?
¿Es correcto?: C’est correct?
Por favor, ¿puede ayudarme a hacer este trabajo? : S’il vous plaît, pouvez-vous m’aider à faire ce travail?

No me encuentro bien : (Je ne me sens pas bien)

No he dormido muy bien: Je n’ai pas bien dormi.
No me siento muy bien hoy: Je ne me sens pas bien.
Me duele la cabeza, el estómago : J’ai mal à la tête/ à l’estomac.
Creo que tengo fiebre: Je crois que j’ai de la fièvre.
Estoy resfriado(a): Je suis enrhumé(e).
Tengo ganas de vomitar: J’ai envie de vomir.
 
Voy de compras: Je fais les courses  
Voy a la tienda (magasin), al supermercado
¿A qué hora cierran las tiendas?: A quelle heure ferment les magasins?
¿Cuánto es por favor?: Combien ça coûte?
 Es barato:C’est bon marché/ C’est économique
Es caro: C’est cher.
Sólo echo un vistazo: Je jette simplement un coup d’oeil
Me voy a llevar éste: Je vais prendre celui-ci...
¿Puedo probar (esta camiseta, estos pantalones, estos vaqueros, esta falda, este vestido, esta chaqueta...)?: Est-ce que je peux essayer (ce T-shirt, ce pantalon, ce jean, cette jupe, cette robe, cette veste...)?
 ¿Dónde están los probadores?: Où sont las cabines d’essayage?
¿Me queda bien?: Est-ce que ça me va bien?
Te queda muy bien: Ca te va très bien
Estos pantalones me quedan fatal: Ce pantalon ne me va pas du tout/
Me voy a llevar (esta pulsera, estos pendientes) : Je vais prendre ce bracelet, ces boucles d’oreilles…
 Lo voy a pensar: Je vais y réfléchir
¿Puede envolvérmelo para regalo, por favor?: Pouvez-vous me faire un paquet cadeau?
 Ya no tengo bastante dinero: Je n’ai plus assez d’argent.
 Me he gastado todo el dinero: J’ai dépensé tout mon argent 




Me despido: 
Muchísimas gracias por todo: Un grand merci pour tout
Les agrdezco su acogida: Je vous remercie de votre accueil.
Nunca olvidaré esta primera estancia en Francia: Je n’oublierai jamais ce premier séjour en France
¡Ha sido estupendo!: C’était formidable
Lo pasé muy bien: Je me suis bien amusé, j’ai passé un bon moment
Me parece que domino mejor el español. En todo caso, lo entiendo mejor: Je crois que je parle mieux l’espagnol. En tout cas, je le comprends mieux.
Le(s) llamaré en cuanto llegue a casa o les ecribiré un e-mail: Je vous téléphonerai dès que j’arriverai à la maison ou je vous enverrai un mail.
Me gustaría volver a verte pronto en España y presentarte a mi familia : J’aimerais  te revoir bientôt en Espagne et te présenter ma famille.

À bientôt / à la prochaine/ à mardi/ à jeudi/
à tout à l’heure / au revoir

GRAMÁTICA: Questionnaire utile

CUESTIONARIO ÚTIL ----- QUESTIONNAIRE UTILE

Haz este test y autoevalúate. Las respuestas están al final. No hagas trampas
Fais ce test pour t’évaluer. Les réponses sont à la fin. Ne triche pas.

1. Las palabras mágicas
1. Os ofrecen algo:
2. Pedís algo:
3. Os proponen algo que tenéis muchas ganas. Aceptáis.
4. Os proponen algo que no os apetece. Lo rechazáis:

          a) Oui, s’il vous plaît / oui merci.
          b) s’il vous plaît.
          c) Non merci
          d) Merci / merci beaucoup


2. Saludos
1. Vuestro interlocutor os acoge con un « Comment ça va? Vosotros contestáis:
2. Vuestro interlocutor quiere ser muy familiar y os saluda con:
3. Vuestro interlocutor quiere saber noticias vuestras, va a deciros:
4. Vuestro interlocutor os dice que está contento de conoceros:

a) Très bien merci, et vous?
b) Enchanté de faire ta connaissance!
c) Salut!
d) Qu’est-ce qu’il y a de nouveau ?


3. Saludos
1. Queréis ser más familiar:
2. Encontráis a alguien por la tarde-noche:
3. Encontráis a alguien por la mañana:
4. Vais a dormir:

a) Bonne Nuit!
b) Salut!
c) Bonjour!
d) Bonsoir!


4. Politesse.
1. Queréis excusaros:
2. Acaban de deciros gracias:
3. Queréis decir adiós:
4. Queréis llamar la atención de alguien o estáis a punto de molestar a alguien:

          a) Au revoir monsieur, madame.
          b) Pardon monsieur, madame…
          c) De rien / je vous en prie.
         d) Excusez-moi monsieur, madame.

5. Comment?
1. Queréis anotar una palabra y pedís que os la deletreen:
2. No entendéis lo que os dicen:
3. La persona habla demasiado deprisa:
4. Queréis que repitan:

          a) Pouvez-vous parler plus lentement ?
          b) Pouvez-vous répéter ?
          c) Je ne comprends pas.
          d) Est-ce que vous pouvez épeler ?


6. Première rencontre sur le parking. Os pueden preguntar si...
1. Habéis estado antes en Francia:
2. Has hecho un buen viaje:
3. Ellos os preguntan de qué región sois:
4. Os piden la maleta para ponerla en el coche:

           a) Donne-moi ta valise pour la mettre dans la voiture.
           b) Vous êtes déjà venu(e) en France?
           c) Tu as fait un bon voyage ?
          d) De quelle région tu viens ? D’où viens-tu ?


7. Cuando lleguéis a la casa, la familia puede deciros:
1. ¿Estas cansado del viaje?:
2. Tienes hambre?
3. Esta es tu habitación:
4. ¿Quieres beber algo?:
5. Aquí está el aseo, el cuarto de baño:

a) Tu veux boire quelque chose?
b) Voilà les toilettes, la salle de bains.
c) Tu es fatigué du voyage?
d) Tu as faim?
e) Voilà ta chambre.


8. Les règles de la maison. On risque de vous dire:
1. No se puede fumar en casa.
2. Ducharos por la mañana o por la noche.
3. Hay que apagar la luz.
4. No se puede comer en la habitación.

a) Il faut éteindre la lumière / on ne laisse pas la lumière allumée.
b) Ne mangez pas dans la chambre.
c) Prenez la douche le matin ou le soir.
d) Il est interdit de fumer dans la maison.


9. Van a estar pendientes de vosotros:
1.¿Coméis de todo?
2. ¿A qué hora tienes que levantarte?
3. ¿Necesitas algo?
4. ¿Quieres guardar tu ropa ?

a) Tu veux ranger tes vêtements ?
b) Tu as besoin de quelque chose ?
c) Vous mangez de tout ?
d) À quelle heure tu dois te réveiller ?

10. Preguntas de orden práctico
1. Has llevado un regalo para la familia:
2. Has olvidado tu toalla:
3. Quieres coger algo:
4. Queréis asearos un poco:
5. Teneis un poco de frío en la cama:

a) Je vous ai apporté un cadeau pour vous.
b) Je peux avoir une couverture ? J’ai froid.
c) Je peux prendre cela ?
d) Vous pouvez me donner une serviette de bain ?
e) Je peux faire ma toilette ?

11. Primera noche en familia
1. Tenéis todavía hambre después de todas las golosinas comidas durante el día:
2. No sabéis a qué hora habéis quedado mañana por la mañana.
3. Hoy habéis acabado muy cansados y quieres acostarte:
4. No sabéis apagar la luz o encenderla:
5. Tenéis un gran problema, queréis informar a vuestro profesor:

a) J’ai besoin de téléphoner à (de parler avec) mon professeur
b) Je suis très fatigué(e) et je veux aller me coucher.
c) Est-ce que je peux manger quelque chose, s’il vous plaît? J’ai encore
faim.
d) À quelle heure nous avons rendez-vous demain matin ?
e) Je ne sais pas éteindre / allumer la lumière


12. Primer día en familia, vais a oír:
1. Qué tal hoy por la mañana?
2. ¿Qué desayunáis?
3. Os llevo donde habéis quedado:
4. No olvides tu picnic:
5. Has dormido bien?

a) N’oublie pas ton panier-repas.
b) Comment ça va ce matin ?
c) Que pends-tu le matin ? Qu’est-ce que tu prends pour le petit-déjeuner ?
d) Tu as bien dormi ? / Tu as passé une bonne nuit ?
e) Je vous emmène au point de rendez-vous.

13. Civilités d'usage
1. Todavía no sabes cómo encontrar al grupo.
2. Volvéis después de un día fuera y saludáis a la familia:
3. Hasta la noche.
4. Vais a pasar el día fuera, os dicen:

a) Bonjour M. / Mme. X
b) À ce soir !
c) Passe une bonne journée !
d) Vous pouvez me dire comment aller au rendez-vous ?


14. La noche de vuestra primera excursión van a preguntaros:
1. Si os habéis divertido:
2. Si habéis pasado un buen día:
3. Qué habéis visto:
4. Qué haréis al día siguiente:

a) Que ferez-vous demain?
b) Vous vous êtes bien amusés ?
c) Qu’est-ce que vous avez visité ?
d) Vous avez passé une bonne journée ?


15. Pequeños problemas de salud pasajeros:
1.Tenéis ganas de vomitar.
2.Os duele la cabeza o la garganta.
3.Creéis que tenéis fiebre.
4.Os duele el estómago, la tripa.
5. No me encuentro bien.

a) Je crois que j’ai de la fièvre.
b) J’ai mal à la gorge, à la tête.
c) J’ai mal à l’estomac, au ventre.
d) Je ne me sens pas bien.
e) J’ai envie de vomir.

Respuestas:
1. Las palabras mágicas
1a 2b 3d 4c
2. Saludos
1a 2c 3d 4b
3. Saludos
1b 2d 3c 4a
4. Politesse (Educación)
1b 2c 3a 4d
5. Comment?
1d 2c 3a 4b
6. Première rencontre sur le parking.
1b 2c 3d 4a
7. Cuando lleguéis a la casa, la familia puede deciros:
1c 2d 3e 4a 5b
8. Les règles de la maison. On risque de vous dire:
1d 2c 3a 4b
9. Van a estar pendientes de vosotros:
1c 2d 3b 4a
10. Preguntas de orden práctico
1a 2d 3c 4e 5b
11. Primera noche en familia
1c 2d 3b 4e 5a
12. Primer día en familia, vais a oír:
1b 2c 3e 4a 5d
13. Civilités d'usage
1d 2a 3b 4c
14. La noche de vuestra primera excursión van a preguntaros:
1b 2d 3c 4a
15. Pequeños problemas de salud pasajeros:
1e 2b 3ª 4c 5d

domingo, 5 de septiembre de 2010

GRAMÁTICA: Se présenter


Aprendo a presentarme  --- J'apprends à me présenter
Para presentarme voy a necesitar varios verbos en primera persona.

LLAMARSE : "je m’appelle"
SER : "je suis"
TENER : "j’ai"
NACER : "je suis né(e)”
VIVIR : "j’habite"
HABLAR : "je parle"

1/ Me idetifico-----Je donne mon identité :

a-
Je m’appelle María Fernández García
b-
Je suis María Fernández García
c- Mon prénom
est María y mon nom  est Fernández García.
Hay que señalar que los españoles tienen dos apellidos, mientras que los franceses tienen sólo uno. Las mujeres toman el apellido del marido cuando se casan.

Cada respuesta  corresponde a las preguntas siguientes:
a- ¿
Cómo te llamas ? Comment tu t’appelles?
b- ¿
Quién eres ? Qui es-tu?
c- ¿
Cuál es tu nombre y cuáles son tus apellidos ? Quel est ton prénom? Et ton nom?

2/ Digo mi edad ------ Je donne mon âge.

(TENER + edad) (avoir + âge)
Tengo 14 años    J’ai 14 ans
Cette réponse correspond à la question :
¿
Cuántos años tienes ? Quel âge as-tu? Quel est ton âge?

3/ Digo mi nacionalidad ---- Je donne ma nationalité.

(SER + Nacionalidad)  (être + nationnalité)
Soy española. Je suis espagnol(e).
Cette réponse correspond à la question :
¿
De qué nacionalidad eres ?  Quelle est ta nationnalité?

4/Indico mi fecha de nacimiento y el lugar donde he nacido. J'indique ma date de naissance et le lieu où je suis né.

(NACER + fecha de nacimiento, en + lugar)
Nací el 15 de noviembre de 1980, en Madrid.
Je suis né(e) le 15 novembre 1996, à Monzón.
1996 ( mille neuf cent quatre-vingt-seize)

Cette réponse correspond à la question :
¿
Cuándo y dónde naciste ? Quel jour es-tu né(e)? Où es-tu né(e)
On peut aussi indiquer simplement sa date de naissance :
¿
Cuál es tu fecha de nacimiento ? Quelle est ta date de naissance?
Mi fecha de nacimiento
es el 15 de noviembre de 1996.
Ma date de  naissance est le 15 novembre 1996

5/ Indico mi profesión ----- J'indique ma profession.
(SER + profesión) (être + profession)
Soy profesora / soy estudiante.    Je suis professeur / je suis étudiant(e)
Cette réponse correspond à la question :
¿
Cuál es tu profesión ? Quelle est taprofession?

6/ Indico mi dirección y el lugar donde vivo.
     J'indique mon adresse ou le lieu où j'habite.

¿
Cuál es tu dirección (adresse)?  Quelle est ton adresse?
Mi dirección es: C/ Pablo Picasso nº 8
Mon adresse est 8, rue Picasso
Vivo en Monzón.   J’habite à Monzón
Cette réponse correspond à la question :
¿
Dónde vives ? Où habites-tu?

7/ Indico de dóde vengo ---- J'indique d'où je viens
(SER de + origine) (etre de + origine)
Soy de Madrid
La réponse correspond à la question :
¿
De dónde eres ?

8/ Indico mi número de teléfono ------ J'indique mon numéro de téléphone.

Mi número de teléfono
es............  Mon numéro de téléphone est le …

Esta respuesta corresponde a la pregunta:
¿Cuál es tu número de teléfono? Quel  est ton numéro de téléphone.
9/ Indico los idiomas que hablo-------J'indique les langues que je parle..
Hablo español, inglés y francés. Je parle espagnol, anglais et français.
Cette réponse correspond à la question :
¿
Qué idiomas hablas ? Quelles langues tu parles?  Combien de langues tu parles?

RESUME DE LA PRESENTATION
Me
llamo María Fernández García.
Je m’appelle María Fernández
Tengo 28 (veintiocho) años. J’ai 14 (quatorze) ans
Soy española. Je suis espagnole
Nací el 15 de noviembre de 1996.
Je suis né(e) le 15 (quinze) novembre 1996 (mille neuf cent quatre-vint-seize)

Soy estudiante. Je suis étudiant(e)
Vivo en Monzón en la calle Picasso número 8, pero soy de Huesca. J’habite à Monzón, 8 rue Picaso, mais je suis de Huesca.
Mi número de teléfono es el.... Mon numéro de téléphone est le …
Hablo español, inglés y francés.  Je parle espagnol, anglais et français.